ACTIVIDAD: Sonido: Grabacion de mensajes con altavoces/ megafonos utilizados en manifestaciones/plantones. Aparecen en el arte digital.
Recording of significant messages from demonstrations to be used in the digital art. Translations below.









Grabacion con megafonos/Recording with megaphones
Las mujeres no parimos ni forjamos hijos e hijas para la guerra. Women do not give birth or shape sons and daughters for war.
El cuerpo de las mujeres no es botin de guerra. Womens bodies are not the spoils of war.
Ni guerra que nos destruya, ni paz que nos oprima. No war that destroys us; no peace that oppresses us.
Ni la guerra ni el hambre han destruido nuestra dignidad. Neither war nor hunger have destroyed our dignity.
Mis derechos no se negocian. My rights are not negotiable.
Mi cuerpo primer territorio de paz. My body; the first territory of peace.
Justicia. Justice.
Para la vida todo, para la muerte nada. For life, everything; for death, nothing.
Una vida sin violencia y en paz, es un derecho fundamental de las mujeres. A life without violence and in peace, is a fundamental womenens right.
Las mujeres estamos rompiendo el silencio. Women are breaking the silence.
Mientras que una mujer sea victimizada y violentada, como mujer siento lo que se le hace. While a woman is victimized and raped, as a woman I feel what she experiences.
Nada sobre nosotras sin nosotras. Nothing about us, without us.
Las mujeres son sujetas polÃticas con derechos. Women are political subjects with rights.
Este cuerpo es mio, no se viola no se mata. This body is mine: it is not be raped or killed.
Dejar vivir a las ninas y ninos en paz. Let girls and boys live in peace.
Hallar nuevas palabras, crear nuevos metodos. Find new words, create new ways.
Un mundo libre de miedos y de violencias. A world free of fear and violence.
Sin la voz de las mujeres, la verdad es incompleta. Without womenes voices, the truth is incomplete.
Que defender los derechos y la dignidad no signifique la muerte. Defending your rights and dignity, should not mean death.
Las mujeres como sujeto colectivo de construccion de paz. Women as collective subjects of peace building.
Las mujeres queremos ser pactantes, no pactadas. Women want to take part in agreements., not have decisions made for us.
Recorrer los relatos en los cuerpos, voces, testimonios y exigencias de las mujeres. Experience womenens stories through their bodies, voices, testimonies and their needs.
No fuiste la unica, a mi tambien me pasa. You were not the only one, it happened to me too.
Las mujeres protagonistas de la reconstruccion social y politica de Colombia. Women: protagonists of Colombias social and political reconstruction.
Conocer la verdad es mi derecho. Knowing the truth is my right.
RELATOS a traves de OBJETOS / Storytelling through objects (extractos/excerpts)
La audio documentacion de estos relatos se puede explorar tambien a traves de la pieza interactiva. These audio extracts, gathered from the women’s stories through an object, can also be explored in the digital art.